История Японии
Данный раздел знакомит Вас с удивительной страной восходящего солнца - Японией (Ниппон или Нихон);
Здесь представлены такие разделы, как:
- История Японии: описание истории Японии с начала времён; культура Японии; история самураев, японские сёгуны.
- Восточная система исчесления: Японский календарь и, конечно же, Китайский календарь
- Религия Японии: религия древней Японии; синтоизм, буддизм, даосизм, христианство.
- Очень большой и подробный раздел по японской письменности: история возникновения, письменные знаки, японские иероглифы (кандзи - kanji), каллиграфия, латиница и пиктографическое письмо...
9 июн 2007
Японская письменность. Азбука Катакана

В словарном составе японского языка имеется большое количество слов иностранного (неяпонского) происхождения. Сначала в Японию в период заимствования иероглифического письма из Китая проникла китайская лексика. На другом историческом этапе, в период становления Японии в качестве современной индустриальной державы, началось массовое заимствование слов из других языков.
При этом была усвоена не только терминология из разных областей знаний, но и бытовая лексика.
Заимствования получили название гайрайго и вошли в японский язык, претерпев определенные фонетические изменения. Для их записи используется исключительно азбука катакана. Азбука хирагана для этих целей применяется очень редко и только в качестве литературного приёма. В Китае заимствования записываются иероглифами, в Японии иероглифы в этой роли не встречаются.
Количество гайрайго в современных текстах, особенно в научной и научно-технической литературе, весьма значительно и достигает в отдельных фрагментах 30-70% от общего количества знаков. В стране регулярно выходят словари новых гайрайго.
Остановимся на основных правилах японской транскрипции иностранных слов, хотя, как отмечают исследователи, эти правила не являются строгими и с большим основанием можно говорить о существовании скорее традиций, чем правил. В то же время варианты записи слова, если таковые существуют, различаются незначительно.
Хорошее знание английского языка (или знание терминологии на английском языке в интересующей области) позволяет в большинстве случаев быстро узнавать в слове, записанном азбукой катакана, его английский эквивалент. Однако, вследствие естественного различия между английской и японской фонетикой, некоторые слова становятся трудно узнаваемыми. В этих случаях становится необходимым знание правил транскрибирования. Необходимо также отметить, что значительная часть заимствований, особенно новейших, не отражена в выпущенных словарях, да и вообще может не попасть в словари впоследствии.
Приведенные ниже правила охватывают в основном все реально встречающиеся случаи транскрибирования и позволят, при определенном навыке, перевести любую запись азбукой катакана, в основе которой находится английская (европейская) лексика. Именно для приобретения практических навыков перевода гайрайго предлагаются упражнения по переводу с японского языка более 200 слов, записанных азбукой катакана.
- Главное, что следует учитывать, - это фонетический принцип заимствования, т.е. слово "переделывается" на японский язык (и записывается азбукой катакана) в соответствии с его звучанием на иностранном по отношению к японскому языке (хотя в последнее время, как отмечается, появилась тенденция строже следовать языку-первоисточнику, в частности при написании иностранных географических названий).
Например: А-И англ. eye "глаз".При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У. Аналогично передается заключительный согласный в заимствуемом слове.
Например: ГУ-РА-МУ англ. gram "грамм", КИ-Н-ГУ англ. king "король", СУ-ПУ-РИ-Н-ГУ англ. spring "пружина".
В этих же позициях согласные "t" и "d" передаются слогами "ТО" и "ДО" соответственно.
Например: БЭ-СУ-ТО англ. best "лучший", БО-Н-ДО англ. bond "связь".Слоги, начинающиеся согласным "L", в зависимости от последующего гласного передаются слогами : "РА", "РИ", "РУ", "РЭ", "РО", Одиночный "L" или сдвоенные "LL" передаются слогом "РУ".
Например: А-РУ-МИ-НИ-У-МУ англ. aluminium "алюминий", БО-РУ-ТО англ. bolt "болт", ДО-РИ-РУ англ. drill "сверло", ГУ-РИ-РУ англ. grill "закусочная".Долгота гласных в иностранных словах, записанных азбукой катакана, обозначается горизонтальной чертой посреди строки (при вертикальной записи - вертикальной чертой).
Например: КА- англ. car "автомобиль", (ФУ-)-ТО англ. foot "фут".Согласный "v" с последующим гласным передается соответствующими слогами "БА, БИ, БУ, БЭ, БО".
Например: БО-РУ-ТО англ. volt "вольт, РЭ-БЮ - англ. review "ревю", БО-РУ-ГА - Волга.Слоги, начинающиеся согласным "Ф", передаются знаком "ФУ" с последующим гласным (пишется несколько ниже знака "ФУ" и немного правее и более мелким шрифтом), соответствующим гласному звуку, следующему после согласного "f" в заимствуемом слове, fa - ФУ-А - ファ, fi - ФУ-И - フィ, fe - ФУ-Э - フェ, fo - ФУ-O - フォ.
Например: ФИ-РУ-МУ англ. film "пленка".Английский гласный "а" передается знаком "А" или слогом, заканчивающимся на "-А".
Например: ФА-КУ-ТО англ. fact "факт", БА-РУ-БУ англ. valve "клапан", А-РО-И англ. аllоi "сплав".
В то же время сочетания этого гласного с предшествующими согласными "k" и "g" передаются слогами "КЯ" и "ГЯ" соответственно.
Например: КЯ-БИ-Н англ. cabin "кабина", ГЯ-П-ПУ англ. gap "зазор".Звучания орфографических сочетаний ar, er, ir, uг в английских словах, и тех же сочетаний плюс or, передаются знаком "А-" (чаще) или "А".
Например: (ГА-)-РУ англ. girl "девушка", А-ФУ-ТА англ. after "после", И-Н-(ТА-)-БЮ- англ. interview "интервью", И-Н-ДА-КУ-ТА англ. inductor "индуктор", (КА-)-БУ англ. curve "кривая", И-Н-(БА-)-ТА англ. inverter "инвертор", И-Н-ХИ-БИ-ТА англ. inhibitor "ингибитор".В словах из европейских языков (кроме английского) закрытые слоги, оканчивающиеся на "г", как правило, отражаются в японской транскрипции в виде "гласный +РУ".
Например: ХЭ-РУ-ЦУ нем. Hertz "Герц", А-БА-Н-ГЯ-РУ-ДО нем. avangard "авангард".Дифтонг [ei] передается знаком "Э-".
Например: (ТЭ-)-БУ-РУ англ. table "стол", КУ-РЭ- англ. clay "глина".Английский дифтонг [оu], или звучание орфографического сочетания "or" передаются знаком "О-".
Например: (КО-)-ДО англ. code "код", (КО-)-ДО англ. cord "шнур", (БО-)-ДО англ. board "доска".Для транскрипции звучаний английских орфографических сочетаний are, yre, ear, air, our, ower используются звукосочетания: И-Я, А-И-Я, Э-А, У-А, А-ВА-, O-А.
Например: СУ-ПЭ-А англ. spare "запасной", ТА-И-Я англ. tyre "шина", ГИ-Я англ. gear "шестерня", ПА-ВА- англ. power "энергия".Сдвоенные одинаковые согласные в заимствуемом слове, как правило, не сохраняются в записи азбукой катакана.
Например: А-ПА-РА-ТА-СУ англ. apparatus "аппарат", А-Н-ТЭ-НА англ. antenna "антенна".
Однако в ряде случаев сдвоенные согласные сохраняются. При этом для их передачи используется подстрочный знак "ЦУ", который не читается, а удваивает следующий за ним согласный звук. Этот знак пишется ниже строки при горизонтальном письме и правее - при вертикальном письме.
Например: ДО-П-ПУ-РА - Doppler "Допплер", O-ДЭ-С-СА - "Одесса", СЯ-Т-ТО-РУ англ. shuttle "челнок".
Удвоение согласного в японской транскрипции происходит часто в случае иностранных слов, заканчивающихся на "р, d, t, g" с предшествующим гласным.
Например: А-П-ПУ англ. up "верх", СЭ-Т-ТО англ. set "комплект", А-У-ТО-ПУ-Т-ТО англ. output "выпуск", БА-Г-ГУ англ. bag "сумка", БА-СУ-КЭ-Т-ТО англ. busket "корзина", БЭ-Д-ДО англ. bed "кровать".Японские С- (в слогах СА, СИ, СУ, СЭ, СО) и ДЗ- (в слогах ДЗА, ДЗИ, ДЗУ, ДЗЭ, ДЗО) соответствуют не только звукам "s" и "z", но и английским звукам, передающим звучание орфографического сочетания "th".
Например: РИ-ДЗУ-МУ англ. rhythm "ритм", (А-)-СУ англ. earth "земля", А-РУ-ГО-РИ-ДЗУ-МУ англ. algorithm "алгоритм", ДЗА англ. the "неопределенный артикль".Японские С- (в слогах СЯ, СЮ, СЁ), Т- (в слогах ТЯ, ТЮ, ТЁ) и ДЗ- (в слогах ДЗЯ, ДЗЮ, ДЗЁ) используются для передачи иноязычных шипящих.
Например: СЯ-Т-ТО-РУ англ. shuttle "челнок",
СЯ-ДО-У англ. shadow "тень", ТИ-П-ПУ англ. chip "чаевые", ТЯ-НЭ-РУ англ. chanel "канал".
Однако слоги СИ, ТИ, ДЗИ соответствуют не только шипящим, но и другим согласным иностранных языков в сочетании с "i".
Например: СИ- англ. sea "море",
(СИ-)-ДО англ. seed "семя", СИ-РУ-БА англ. silver "серебро", СИ-Н-КУ англ. think "думать", СИ-РИ-Н-ДА англ. cylinder "цилиндр",
(ТИ-)-МУ англ. team "команда", ДЗИ-МЭ-Н-СЁ-Н англ. dimension "размер", (ДЗИ-)-ДЗЭ-РУ нем. diezel "дизель".Английские слова, начинающиеся с сочетания "wh", транскрибируются следующим образом: ХО-ВА-И-ТО англ. white "белый", ХО-И-РУ англ. wheel "колесо".Для передачи звучания орфографического сочетания "fo, pho" часто используется слог ХО.
Например: ХО-РО- англ. follow "следовать", ХО-ТО-Н англ. foton "фотон", ХО-ТО англ. photo "фото".Звук [w] с другими гласными передается сочетанием слогового знака У и слогового знака для соответствующего гласного, который часто бывает меньшего размера.
Например: У-(Э-)-БУ англ. wave "волна",
У-О-ТА англ. water "вода", У-И-Н-ТИ англ. winch "лебедка".
Однако в целом ряде случаев для транскрипции сочетания звуков [wa] используется знак ВА.
Например: ВА-И-ДО англ. wide "широкий",
ВА-И-Я англ. wire "проволока", (ВА-)-ДО англ. word "слово", (ВА-)-КИ-Н-ГУ англ. working "работа".Одиночный согласный "m" в заимствуемых словах в позиции перед "m, b, р" передаётся знаком "Н", который читается как (m).
Например: РА-Н-ПУ англ. lamp "лампа".Некоторые заимствования вошли в японский язык в сокращенной форме.
Например: ПУ-РО англ. program "программа, СУ-ТО англ. strike "забастовка", Э-НЭ нем. energie "энергия".
Нередко, однако, наряду с сокращенной формой встречается и полное написание слова.
Например: ПУ-РО-ГУ-РА-МУ - "программа",
Э-НЭ-РУ-ГИ- "энергия".Для передачи сочетания [hu] часто используется знак "ФУ".
Например: ФУ-К-КУ англ. hook "крюк",
(ФУ-)-ПУ англ. hoop "петля".В заимствованных словах часто встречаются омонимы, происходящие от разных источников, но совпавшие в результате фонетических изменений.
Например: БO-РУ-ТО - (volt, bolt),
БА-РУ-БУ - (valve, bulb), КУ-РО-СУ - (cloth, cross), МИ-РУ - (mil, mill), (ФО-)-МУ - (form, foam), ФУ-(РЭ-)-МУ - (flame, frame), ХО-РО- - (hollow, follow).

Комментарии (21) |
Просмотров: 19155 |
<< Назад
Япония; История Японии (ниппон; нихон) » Каллиграфия - Японкая письменность, иероглифы
Япония; История Японии (ниппон; нихон) » Каллиграфия - Японкая письменность, иероглифы
Другие новости по теме:
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.